Bedeutung des Wortes "Between a rock and a hard place" auf Deutsch
Was bedeutet "Between a rock and a hard place" auf Englisch? Erfahren Sie mit Lingoland die Bedeutung, Aussprache und spezifische Verwendung dieses Wortes
Between a rock and a hard place
US /bɪˈtwiːn ə rɑːk ænd ə hɑːrd pleɪs/
UK /bɪˈtwiːn ə rɒk ænd ə hɑːd pleɪs/
Redewendung
zwischen Baum und Borke, in der Zwickmühle
in a difficult situation where one has to choose between two equally unpleasant or unfavorable options
Beispiel:
•
I'm between a rock and a hard place: if I take the new job, I'll have to move, but if I stay, I'll be stuck in a dead-end career.
Ich stecke zwischen Baum und Borke: Wenn ich den neuen Job annehme, muss ich umziehen, aber wenn ich bleibe, stecke ich in einer Sackgasse fest.
•
The company found itself between a rock and a hard place when faced with rising costs and declining sales.
Das Unternehmen befand sich zwischen Baum und Borke, als es mit steigenden Kosten und sinkenden Umsätzen konfrontiert war.