Signification du mot "Between a rock and a hard place" en français

Que signifie "Between a rock and a hard place" en anglais ? Découvrez la signification, la prononciation et l'utilisation spécifique de ce mot avec Lingoland

Between a rock and a hard place

US /bɪˈtwiːn ə rɑːk ænd ə hɑːrd pleɪs/
UK /bɪˈtwiːn ə rɒk ænd ə hɑːd pleɪs/

Expression Idiomatique

entre le marteau et l'enclume, entre deux feux

in a difficult situation where one has to choose between two equally unpleasant or unfavorable options

Exemple:
I'm between a rock and a hard place: if I take the new job, I'll have to move, but if I stay, I'll be stuck in a dead-end career.
Je suis entre le marteau et l'enclume : si j'accepte le nouveau poste, je devrai déménager, mais si je reste, je serai coincé dans une carrière sans issue.
The company found itself between a rock and a hard place when faced with rising costs and declining sales.
L'entreprise s'est retrouvée entre le marteau et l'enclume face à la hausse des coûts et à la baisse des ventes.