Signification du mot "fool me once, shame on you; fool me twice, shame on me" en français

Que signifie "fool me once, shame on you; fool me twice, shame on me" en anglais ? Découvrez la signification, la prononciation et l'utilisation spécifique de ce mot avec Lingoland

fool me once, shame on you; fool me twice, shame on me

US /fuːl mi wʌns, ʃeɪm ɒn juː; fuːl mi twaɪs, ʃeɪm ɒn miː/
UK /fuːl miː wʌns, ʃeɪm ɒn juː; fuːl miː twaɪs, ʃeɪm ɒn miː/
"fool me once, shame on you; fool me twice, shame on me" picture

Expression Idiomatique

trompe-moi une fois, honte à toi ; trompe-moi deux fois, honte à moi

a proverb meaning that if someone deceives you once, it is their fault, but if they deceive you again in the same way, it is your own fault for being gullible

Exemple:
He lied to me again, but I should have known better. Fool me once, shame on you; fool me twice, shame on me.
Il m'a encore menti, mais j'aurais dû m'en douter. Trompe-moi une fois, honte à toi ; trompe-moi deux fois, honte à moi.
I won't invest in his company again after the first failure; fool me once, shame on you; fool me twice, shame on me.
Je n'investirai plus dans son entreprise après le premier échec ; trompe-moi une fois, honte à toi ; trompe-moi deux fois, honte à moi.