Znaczenie słowa "Between a rock and a hard place" po polsku

Co oznacza "Between a rock and a hard place" po angielsku? Poznaj znaczenie, wymowę i specyficzne użycie tego słowa z Lingoland

Between a rock and a hard place

US /bɪˈtwiːn ə rɑːk ænd ə hɑːrd pleɪs/
UK /bɪˈtwiːn ə rɒk ænd ə hɑːd pleɪs/

Idiom

między młotem a kowadłem, w kropce

in a difficult situation where one has to choose between two equally unpleasant or unfavorable options

Przykład:
I'm between a rock and a hard place: if I take the new job, I'll have to move, but if I stay, I'll be stuck in a dead-end career.
Jestem między młotem a kowadłem: jeśli przyjmę nową pracę, będę musiał się przeprowadzić, ale jeśli zostanę, utknę w ślepej uliczce kariery.
The company found itself between a rock and a hard place when faced with rising costs and declining sales.
Firma znalazła się między młotem a kowadłem, gdy stanęła w obliczu rosnących kosztów i spadających sprzedaży.